This, it turns out, might have been a mistake. The thing about Toshi Densetsu... is that police jargon and urban myths are easy to find on the internet. If I got stuck, I could usually rely on some website having the correct translation (often Wikipedia, bless it). But Renai Kentei is all about love and contains informal language, abbreviations and slang which really slowed me down.
|Is this okay? It's close enough...|
This is not helped by the guy upstairs deciding that this week he was going to play loud music in the middle of the night. I'm writing this with that slightly wired feeling you get from too little sleep. It's also hard to concentrate on one thing for long as I constantly distract myself with forums, emails, YouTube etc.
Meanwhile, Renai Kentei is fun and harmless. But translating it really brought home how much I struggle to understand sentences without subject. Since the person or thing being talking about is often only implied in Japanese, I often had to stop and think about the context before making a decision about who was talking about what. And the use of language is far more informal than before, which slowed me down.
|They're singing. Shall I bother translating?..|
In the end, though, I'm quite proud of my subs for episode one and am ploughing through episode two. But, in future, I'm going to try and see the first episode of a series before I decide to do the subs for them.